아니.. 대체 번역가 사람새끼 맞습니까?

고유 아이템 '냉동 애호가의 고깔 실크두건' 옵션 설명에

[ Can have a second Enchantment Modifier ]

이 옵션을 어떻게 해석해야 "초당 인챈트 속성 부여"
번역을 할 수 있는지 100번 생각해봐도 어이가 없네요?

어처구니가 없어서 웃음만 나오는 막장 번역들이 어쩌다
1개 2개도 아니고 너무 많아서 짜증이 솟구치네요?

하나를 보면 열을 안다고 번역부터가 개판인 상황에서
앞으로 카카오에 무슨 기대를 하겠습니까?
Today is the first day of the rest of your life.
ggchang2#3225 님이 2019. 9. 4. 오전 11:30:15에 마지막으로 편집
마지막 추천 2019. 9. 5. 오전 3:20:06
ㅎㄷㄷ 이건 진짜 역대급이다~!! ^^;;;;

이 글 확인하고 지금은 원본 영어버젼으로 그림파일 대체해두었나부네요~

어쌔신 신규 전직노드도 영문으로 올라왔다가
제보 후 급하게 작업해서 올리셨던거 같은데,

너무 급하게 작업했는지..
복사한 글 상자를 9, 10번 노드 그림위에 떡하니 하나 흘렸고,
8번 노드 설명은 최대/최소 구분, 증가/증폭 구분을 다 내다버렸더군요~

지금은 글 상자 흘린 것만 수정하고,
8번 노드 설명은 여전히 '최소' 1명 / 20% '증가'로 되어있는 상태..ㅠㅠ
hasid82#6042 님이 2019. 9. 4. 오후 7:47:15에 마지막으로 편집
장애인임
폭풍을 -> 태풍으로 번역하지를 않나..

의미를 완전히 뒤틀어 버려서 해석한 막장 번역이 한둘이 아닙니다.

어쌔신 전직 노드 설명만 보더라도 냄새가 진동하죠.

증가, 증폭 구분도 개막장이고 왜 사람들이 카카오 카카오 하는지 알듯
Today is the first day of the rest of your life.

게시판 글 신고

신고 계정:

신고 유형

추가 정보