잿더미 단지(cinderswallow Urn) 번역 수정

지금 잿더미 단지 설명에는 새로운 삶을 위해 가끔은 조절된 화상이 필요하다고 쓰여있습니다.

원문에는 A controlled burn is sometimes necessary for new life라고 쓰여 있는데, 여기서 controlled burn은 조절된 화상이 아니라 맞불이라고 번역하는 게 더 자연스럽고 더 적절합니다.

controlled burn이라는 말은 불이 더 퍼지기 전에 따로 불을 피워서 화재를 진압하는 걸 말하는 건데, 구글에 쳐보면 바로 나오는 말인데 어째서 조절된 화상이라고 번역했는지 모르겠습니다.

부디 빠른 수정 바랍니다.
헬마왕#3921 님이 2020. 2. 6. 오후 1:04:16에 마지막으로 편집
마지막 추천 2020. 2. 6. 오후 1:03:30

게시판 글 신고

신고 계정:

신고 유형

추가 정보