유죄의 고리(circle of guilt) 번역 수정해주세요
유죄의 고리의 원문은 Circle of Guilt인데, 여기서 말하는 guilt는 유죄가 아니라 죄책감이 더 적절한 번역입니다.
아이템 설명에도 레이클라스트를 지키려 해야 했던 일들에 대해 윤리적인 중압감을 느낀다. 이러한 죄책감은 내가 감당하리라. 이것이 인류에게 내가 주는 선물일지니. 라고 쓰여있는데 왜 아이템 이름에 쓰인 guilt는 죄책감이 아니라 유죄라고 썼는지 모르겠습니다. 그러니 죄책감의 고리라고 수정할 것을 건의합니다. 마지막 추천 2020. 3. 6. 오전 2:06:31
| |
저도 이게 훨씬 적절한거 같네요. ~고리 시리즈들 중에서 유난히 튀는 번역같아요
|
|
이름 번역할 때 설명 안 보고 한듯
|
|
죄책감이 있다는 의미가 유죄랑 연결되는 거 아닌가??
|
|