crackling lance 번역 제안
이번에 추가된 crackling lance는 치직대는 창이라고 번역되었는데, 틀린 번역은 아니지만 주문의 멋진 모습에 비해 뭔가 없어보이는 번역이라 다른 번역을 제안하고자 합니다.
spark가 그냥 불똥이 아니라 전기 불꽃으로 번역이 되었고 arc도 아크가 아니라 연쇄 번개로 번역되었듯이 crackling lance도 약간의 의역을 할 수 있지 않을까요? crackling은 '치직대는'으로 번역되었지만 실제로는 우지직거리는, 타닥이는, 바작바작, 후드득 등 다양한 소리를 표현하는 말입니다. 즉, '치직대는'이라는 말을 굳이 고집할 필요가 없습니다. 제가 제안하는 번역은 뇌명의 창입니다. crackling이라는 말이 번개 소리를 표현하는 말이라는 데 착안해서 약간의 의역을 한 이름입니다. crackling이 요란한 소리를 표현하는 말이라서 '요란한 뇌창'이라는 번역도 생각해봤지만, 다시 생각해보니 뇌명의 창이 더 멋진 이름 같아서 뇌명의 창으로 번역할 것을 건의합니다. 헬마왕#3921 님이 2020. 9. 13. 오전 9:17:28에 마지막으로 편집 마지막 추천 2020. 9. 12. 오전 3:52:51
| |
도긴개긴인 거 같은데요
|
|