미반영된 번역 오류들 재건의

1. 도플갱어 위장(Doppelgänger Guise) 갑옷

(1) 현재 번역
플레이어에게 피격되어 처치된 적이 광기 상태인 경우 파괴됨

(2) 원문
Enemies Killed by your Hits are destroyed while Insane

(3) 잘못된 이유
영어 그대로 직역하다보니 어순이 꼬였습니다.

다른 광기/제정신 상태 관련된 속성 부여 세 줄은 잘 번역해놨는데 이것만 다른 분이 번역하셨나봅니다.

적이 광기 상태인게 아니라 플레이어가 광기 상태인 겁니다.

(4) 수정 제안
광기 상태에서 플레이어에게 피격되어 처치된 적이 파괴됨


2. 태풍의 비밀(Storm Secret) 반지

(1) 현재 번역
"천둥의 전령이 적 감전 시 태풍 추가 생성"

(2) 원문
"Herald of Thunder also creates a storm when you Shock an Enemy"

(3) 잘못된 이유
천둥의 전령이 생성하는 태풍은 적을 감전시킬 수 없습니다.

태풍의 비밀 반지는 플레이어가 (다른 방식을 통해) 적을 감전시켰을 때, 천둥의 전령에서 추가로 태풍을 생성하는 구조입니다.

현재는 천둥의 전령이 적을 감전시키는 것이 조건인 것 처럼 번역되어 있습니다.

영어 어순 그대로 번역하다 보니 나오는 문제입니다.

(4) 수정 제안
"적 감전 시 천둥의 전령이 태풍 추가 생성"


3. 잔혹한 손길(Touch of Cruelty) 주요 노드

(1) 현재 번역
"플레이어에 의해 이동 방해를 받는 적에 대한 카오스 피해 10% 증가"

(2) 원문
"Enemies Hindered by you take 10% increased Chaos Damage"

(3) 잘못된 이유
"적이 받는 피해 증가"는 "적에 대한 피해 증가"와 다릅니다.

예를 들자면 중력 붕괴(Singularity) 셉터의 "(60-80)% increased Damage with Hits and Ailments against Hindered Enemies"의 경우를 보겠습니다.

이 경우는 "against"이기 때문에 지금처럼 "이동 방해를 받는 적에 대한 적중 및 상태 이상 피해 (60-80)% 증가"로 번역해도 맞습니다.

하지만 잔혹한 손길 주요 노드는 damage taken에 대한 노드이므로 이렇게 번역하면 안됩니다.

(4) 수정 제안
"플레이어에 의해 이동 방해를 받는 적이 받는 카오스 피해 10% 증가"


4. 보복 부적(Retaliation Charm) 목걸이

(1) 현재 번역
"실명된 적 공격 시 치명타 확률 (30–50)% 증가"

(2) 원문
"(30–50)% increased Critical Strike Chance against Blinded Enemies"

(3) 잘못된 이유
이제는 왜 잘못된건지 아시리라고 믿습니다

(4) 수정 제안
"실명된 적에 대한 치명타 확률 (30-50)% 증가"


5. 현란한 일격 주요 노드

(1) 현재 번역
"실명된 적 공격 시 치명타 확률 40% 증가"

(2) 원문
"40% increased Critical Strike Chance against Blinded Enemies"

(3) 잘못된 이유
노드 자체는 공격 관련 노드지만 원문에 "공격" 번역이 들어갈 여지가 없습니다.

(4) 수정 제안
"실명된 적에 대한 치명타 확률 40% 증가"
마지막 추천 2021. 5. 4. 오후 10:57:24

게시판 글 신고

신고 계정:

신고 유형

추가 정보