칼란드라 서판 선택지 번역 제안
물 타일을 빈 타일로 교체하기 (원문 : Swap Water Tile with an Empty Tile)
물 타일을 빈 타일로 변경하기 (원문 : Change a Water Tile into an Empty Tile) 서로 효과가 헷갈리는 경우가 많습니다. 물 타일을 빈 타일로 교체하기를 "물 타일과 빈 타일을 교체하기"로 바꾸면 좀 덜 헷갈릴 듯 싶습니다. 그 경우 입구를 빈 타일로 교체하기 (원문 : Swap Entrance with an Empty Tile) 원문이 비슷한 입구를 빈 타일로 교체하기도 "입구와 빈 타일을 교체하기"로 바꾸면 일관성이 생길 것 같습니다. -요약- 물 타일을 빈 타일로 교체하기 -> 물 타일과 빈 타일을 교체하기 입구를 빈 타일로 교체하기 -> 입구와 빈 타일을 교체하기 마지막 추천 2022. 9. 9. 오전 7:39:40
|
|
상식적인 사람이라면 당연히 이렇게 생각할건데 조사 활용이 뭔지 모르는 조선족들 데려다가 번역해서 그게 안됨
| |
건의 적으려고 들어왔더니 정확히 같은 생각을 하신 분이 이미 계셨네요!
|
|