While Phasing 번역 일관성 건의

현재 While Phasing 번역은 2가지입니다.

"차원 능력을 사용하는 동안"

"차원 능력 상태에서"


이 중에서 가장 많이 쓰이는건 "차원 능력 상태에서" 입니다.


그래서 "차원 능력을 사용하는 동안"을 전부 "차원 능력 상태에서"로 번역하는걸 건의합니다.



-육체로부터의 해방 사슬 허리띠-

원문 : 30% increased Evasion Rating while Phasing

현재 번역 : 차원 능력을 사용하는 동안 회피 30% 증가

번역 건의 : 차원 능력 상태에서 회피 30% 증가



-숨겨진 칼날 매복자-

원문 : Trigger Level 20 Unseen Strike every 0.5 seconds while Phasing

현재 번역 : 차원 능력을 사용하는 동안 0.5초마다 20레벨 보이지 않는 일격 발동

번역 건의 : 차원 능력 상태에서 0.5초마다 20레벨 보이지 않는 일격 발동




-이동의 자유 패시브-

원문 : 40% increased Evasion Rating while Phasing

현재 번역 : 차원 능력을 사용하는 동안 회피 40% 증가

번역 건의 : 차원 능력 상태에서 회피 30% 증가




추가로 현재 "while you have Phasing"은 "차원 능력을 보유한 상태에서"로 번역되고 있습니다.


그러나 공허 보행자 살인자의 장화는

원문 : Projectiles Pierce 5 additional Targets while you have Phasing

현재 번역 : 차원 능력 상태에서 투사체가 대상 5개 추가 관통

이렇습니다.

공허 보행자 모조품은 정상적으로 "차원 능력을 보유한 상태에서"로 번역되고 있으니

공허 보행자 원본도 "차원 능력을 보유한 상태에서 투사체가 대상 5개 추가 관통"으로 번역해주시면 감사하겠습니다.


-공허 보행자 살인자의 장화 요약-

원문 : Projectiles Pierce 5 additional Targets while you have Phasing

현재 번역 : 차원 능력 상태에서 투사체가 대상 5개 추가 관통

번역 건의 : 차원 능력을 보유한 상태에서 투사체가 대상 5개 추가 관통
마지막 추천 2022. 11. 9. 오전 3:03:21

게시판 글 신고

신고 계정:

신고 유형

추가 정보