카타리나 대사 번역 건의

카타리나 대사 중에 이런 대사가 있습니다.

"결국 찾아냈구나... 머리 깨나 쓰는군, 준. 그런데 너만 능력 있는 게 아니라서. 자, 봐라."


여기서 머리 깨나 쓰는군 이 부분이 있는데

제가 알기로는 머리를 좀 쓴다는 의미로 ~깨나를 쓰려면 붙여야 합니다.


"머리깨나 쓰는군" 이렇게 말입니다.


띄어쓰기를 하려면 "머리 꽤나 쓰는군"이 되어야 하는 것으로 알고 있습니다.


아니면 "머리 좀 쓰는군" 으로 바꾸는 것도 좋아보입니다.


-요약-

"결국 찾아냈구나... 머리 깨나 쓰는군, 준. 그런데 너만 능력 있는 게 아니라서. 자, 봐라."





"결국 찾아냈구나... 머리깨나 쓰는군, 준. 그런데 너만 능력 있는 게 아니라서. 자, 봐라."

or

"결국 찾아냈구나... 머리 꽤나 쓰는군, 준. 그런데 너만 능력 있는 게 아니라서. 자, 봐라."

or

"결국 찾아냈구나... 머리 좀 쓰는군, 준. 그런데 너만 능력 있는 게 아니라서. 자, 봐라."
마지막 추천 2023. 4. 30. 오후 6:30:18

게시판 글 신고

신고 계정:

신고 유형

추가 정보