"~ 충전 최대치 획득" 번역 건의
현재 인내, 권능, 격분같은 특정 충전을 획득시 ~ 충전 최대치 획득이라고 번역되는 텍스트가 있습니다.
해당 텍스트의 원문은 if you would gain ~ Charges, you instead gain up to maximum ~ Charges 입니다. 이 텍스트는 현재 ~ 충전 획득 시 #%의 확률로 ~ 충전 최대치 획득 로 번역되고 있습니다. 그런데 그냥 ~ 충전 최대치 획득이라고 번역하면, 충전 최대치만큼 충전을 얻는다고 해석하는게 아니라 "충전 최대치 +1" 같은 뜻으로 이해하는 사람들도 있습니다. 일반적으로 이 텍스트는 현재 내 인내 충전 최대치가 3일 때 인내 충전 1을 얻으려고 하면 인내 충전을 최대치인 3만큼 바로 얻게 해주는 효과입니다. 하지만 이 텍스트를 "인내 충전 최대치를 올려준다"고 해석해서 인내 충전 최대치가 4가 되는 식으로 이해하는 사람도 있습니다. 원문대로 "~ 충전을 얻으려고 한다면, 대신 최대치만큼 ~ 충전을 획득" 이라고 번역하는 방법도 있지만 현재 "~ 충전 획득 시 #%의 확률로 ~ 충전 최대치 획득"이 꽤 깔끔한 번역이라 여기서 최대한 오해를 줄일 수 있도록 하고 싶습니다. -번역 건의- "만큼"을 붙입니다. ~ 충전 획득 시 #%의 확률로 ~ 충전 최대치 획득 ↓ ~ 충전 획득 시 #%의 확률로 ~ 충전 최대치만큼 획득 이러면 최대치를 늘리는게 아니라 최대치만큼 충전을 획득한다고 바로 이해할 수 있습니다. 그리고 예시를 든건 #%의 확률로 ~ 충전 최대치 획득만 들었지만, -앰부의 돌진- "치명타 피격 시 인내 충전 최대치 획득" -페룰의 모피- "고양이의 은신 획득 시 격분 및 권능 충전 최대치 획득" 같이 특정 조건 만족시 충전 최대치를 획득하는 효과들도 "만큼"을 붙여주시면 감사하겠습니다. 제가 알기로 현재 "~ 충전 최대치 획득" 이라고 번역된 텍스트중에 실제로 충전 최대치를 +1 해주거나 하는 효과는 없는 것으로 알고 있으니 "충전 최대치 획득"을 전부 "충전 최대치만큼 획득"으로 일괄 변경해도 괜찮을거라고 생각됩니다. 마지막 추천 2023. 7. 4. 오후 8:01:24
|
|